Another thread ("NESN's 2nd audio channel broadcasting WEEI") got me thinking...which is always dangerous. As an OTA viewer, I would have thought I'd see more use of separate audio and secondary closed captioning after the digital transition, but I'm seeing almost NONE. In fact, a lot of programing seems not to have Closed Captioning in the primary language (English or Spanish, depending on station).
The only use of SAP I have found was on one of the ION station's QUBO subchannel. It broadcast the cartoon's Spanish translation. (I pick up Boston's 68 or Concord's 21 intermittently and never at the same time.)
Am I missing something here? Wouldn't it be good business for Univision et al to at least run English captions? And were there actually more of these services (not the subchannels, obviously) in good ol' analog?
The only use of SAP I have found was on one of the ION station's QUBO subchannel. It broadcast the cartoon's Spanish translation. (I pick up Boston's 68 or Concord's 21 intermittently and never at the same time.)
Am I missing something here? Wouldn't it be good business for Univision et al to at least run English captions? And were there actually more of these services (not the subchannels, obviously) in good ol' analog?