"Crossover", as defined by my friend and colleague Tito López, is a Colombian "interpretation" of a term used in music publications; it means a song which was produce by an artist known in one genre which became popular in one or more other genres.Would the term "crossover" (a Colombian interpretation of Top40) fit this?
De dónde viene el nombre ‘crossover’ en la radio colombiana | radioNOTAS
That is a purely Colombian construct, and I've never heard it used anywhere else in that manner. In Colombia, it means any format that includes music of more than one style or type. For example, a CHR that plays hits in both English and Spanish.
The concept is not new. I had a CHR in Ecuador that I put on the air in 1964 which played Top 40 hits in English, Spanish, French and Italian. It was #1 in upper income level listeners, and top 5 in middle class.
On the air, you can call a station whatever you want. But for sales, it helps to use one of the standardized terms that Nielsen accepts as a format description. The purpose of those names or terms is to let ad buyers and planners at agencies know what each station is in generalized terms.